2012年6月1日金曜日

Home Alone

Over the weekend, I had a lot of spam attacks on the site, so I have decided to disable comments for all the old entries as soon as I write a new one.

週末からずっと、私はこのサイトにやってくるスパムの攻撃にあっていましたので、新しいものを書くとすぐに古い投稿に対してのコメント入力を無効にすることにしました。

You will still be able to read the old comments, but you won’t be able to add any new ones. I have also disabled “trackbacks.”

皆さんが古いコメントを読むことは出来るはずです、しかし新しいコメントをその投稿に追加することはできません。またトラックバックも同様に無効にしてあります。

I’m still not exactly sure what they are, but I don’t use them myself, and I was getting a lot of trackback spam.

私はそれらが何なのかはまったく分かりませんが、私にとっては不要なものですし、たくさんのトラックバックスパム攻撃も受けていました。

If you think it is important for me to allow them, please let me know.

もし皆さんがそれらを許可することがとっても重要だと考えるのなら、私に知らせて下さい。

Last week, I read a story on Japan Today about a toddler who died when his mother and father were out and he had been left home alone.
toddler :よちよち歩きの子供

先週、私はよちよち歩きの子供が亡くなった記事をJapan Todayで読みました。彼の母親と父親は外出しており、一人家に残されていたのです。

I think he fell off the balcony, if I remember correctly.

もし私の記憶が正しければかれはバルコニーから落下したのだと思います。

Anyway, it was a very sad story. In the comments, one person wrote that a Japanese friend of his (or hers) said that it is common for mothers in Japan to leave small children alone when they need to pop out to go to the shops or the bank.

ところで、それはとても悲しい話です。コメントに中である人が書いていましたが、日本人の友人が言うには「もしお店や銀行に行かなければならない必要があれば、小さい子供を一人残して家を離れるのは日本の母親では普通のことだ」とのこと。

The opinion of most of the other foreigners was that small children should never be left at home alone, so I was wondering what you all think about that.

他の外国人の多くの意見は、小さい子供が一人だけで家に残されることは決してあってはならないということでした。そこで私は皆さんの意見がどうなのだろう、、と思っています。

Incidentally, I wasn’t sure about the situation in the UK, so I looked it up.
Incidentally:偶発的に、ついでに言えば

ついでに言えば、英国でのこれと同じ状況についてはわかりません、、それについてはまた調べておきます。

This is the advice given on the UK government website.

それについては英国政府のウェブサイトが助けになるでしょう。

There is no legal age limit for leaving a child on their own, but it is an offence to leave a child alone if it places them at risk.
legal age:成年

彼ら自身の子供を(部屋に)置いていくことに対する年齢制限はありません。しかしもしその場所に危険があるのなら子供が一人になることは避けなければならないでしょう。

Parents can be prosecuted if they leave a child unsupervised ‘in a manner likely to cause unnecessary suffering or injury to health’ (Children and Young Person’s Act).
prosecute:起訴する、告訴する
unsupervised  :無監督の
in a manner:ある意味、幾分か
likely to : ~しそうだ

親たちはもし彼らが子供を放置して家を離れたら(ある意味、不必要な恐怖か健康を害すると言うときは)告訴されるに違いありません。

Personally, I can see how it might actually be less dangerous to leave a small baby on its own than to leave a toddler.

個人的には、私は実はよちよち歩きの子供から離れるよりも、小さい子供から離れる事の方が危険が少ないだろう、と言うことはわかります。

After all, babies cannot do anything apart from roll over, so if they are in a cot, they can’t really hurt themselves. Toddlers are different, though.
After all :なんと言っても
apart from :~は別として
roll over:寝返りを打つ
cot:囲い

なんと言っても、赤ちゃんは寝返りを打つことは別としてなにも出来ないので、もし彼らが囲い(赤ちゃんベッド)の中にいれば彼らは確かに怪我をすることは無いでしょう。でもよちよち歩きの赤ちゃんは違います。

They can climb on things, pull things down, and basically hurt themselves in a million different ways.

彼らは多くの方法を使って物を登ること、物を押し倒すこと、そして基本的には彼ら自身

を傷つけることができます。

Do you remember the photo I showed you of my friend Aoki san’s son Rui?

皆さんは私の友人でもある青木さんの息子でルイの写真を見せたのを憶えていますか?

Just watching him running around and climbing on things makes me feel nervous!

私は彼が周りを走っていて、そして私が神経質になる様なものに登ったりするのを見ていました。

His mum said that he finds about five or six new ways to hurt himself every day! I can’t imagine that she would ever leave him alone, at least not until he is much older.

彼の母親は彼が毎日5、6通りの怪我をする新しい方法を見つけるんです、と言ってました。私は彼女が彼を一人残してかつて家を離れたことなど想像することが出来ません。少なくとも彼がもっと大きくなるまでは、、、

So, my question this week is: is it okay to leave children alone in a house or an apartment? From what age do you think it is safe to do this?
 
そこで私の今週の質問は 子供を一人家かアパートに残して出かけることはあなたにとって大丈夫ですか?また何歳ぐらいから一人残していくことが出来ると思いますか?

0 件のコメント:

コメントを投稿