2011年12月20日火曜日

Christmas Plans


I can't remember whether I have mentioned this before or not, but I am going back to the UK for Christmas and New Year. 
以前にこのことを言ったのかどうか憶えてないんだけれど、私はこのクリスマスと新年はイギリスに帰るつもりです。

I'm leaving on Thursday, and I won't be back in Japan until the 7th of January.

私は木曜にここを離れて1月7日まで日本には戻ってきません。

I'm really looking forward to seeing all my friends again and spending time with my family, but I'm a bit worried about how much weight I'm going to put on because of all the Christmas food.

私は友達に会うことや家族と一緒に過ごす時間をとても楽しみにしています。しかしクリスマスに食べる食事でどれだけ太ってしまうのか、、それが少し心配なのです。

Oh well, I suppose that going on a diet will have to be my New Year's resolution. Again.
あぁ、私はダイエットをすることを新年の目標にしなければ、と考えています。
Anyway, I will post comments from time to time while I am in the UK, but I won't be doing another discussion topic until I come back.

ところで、私がイギリスにいる間いつでも(随時コメントを投稿出来ると思います。しかし私が帰ってくるまで別のトピックはたてることが出来ないでしょう。。

In the meantime, please tell us about your Christmas plans, and feel free to exchange holiday messages or discuss anything else that grabs your attention.
それまでにどうかクリスマスのプランを教えて下さい。そして休み中のメッセージを遠慮無く交換し合ってみてください、またはあなたたちの気になったことなどを話し合って下さい。
Thanks again to all the regulars for your comments throughout the year, and I wish you all the best for Christmas and the New Year.
ありがとう、一年を通してのコメントをしてくれたレギュラー人、そしてあなたたちがとても良いクリスマスと新年を迎えてくれることを願いします。

Bye for now.

PS If anyone wants to talk about Kim Jong-il's death, please feel free! I would be interested to know how Japanese people are feeling about that.

もしあなたたちのどなたかが金正日の事について話をしたければ遠慮無くしてください。私は日本人達がこのことについてどのように感じているかに興味があります。

2011年12月18日日曜日

School Bags

Even though I have lived in Japan for a long time, I still find things that amaze me.
私は長い間日本に住んでいるのだけれど、私を驚かせることがまだあります。
A couple of weeks ago, I was in a shop looking for Christmas presents for Matilda, and I saw a "Kitty" bag like the ones elementary students take to school.
2,3週間前、私はMatildaのクリスマスプレゼントを探すためにお店にいました。そして私は小学校の生徒が学校に持って行くようなキティのバッグを見つけました。
I thought it was quite cute, but there was something weird about the price tag.
私はそれをとてもかわいいと思いました。しかし、そこには少しおかしな値札がついていました。
No matter how I looked at it, there seemed to be too many digits.

私がどうそれを見たかは問題ではありません。それらは多すぎる数字があるように見えました。

The price began with a "4" and a "7," and then there was a "9" and a "5" after that.

その値段は4と7で始まっていて、そのあとは9と5でした。

I didn't have any problem understanding that, because 4,795 yen would seem to be a reasonable price for a child's school bag. (We used to call them "satchels.")

私は理解するのに問題はありませんでした。なぜなら4795円は子供のスクールバックとしてはとってもリーズナブルなものだと思えました。(私たちはそれらをsatchelsと呼んでいた)

The problem was that after the "5," there was a zero!

問題は5の後に0がついていることです。
I presumed that this must be a mistake, because there is no way on earth that a child's school bag could cost 47,000 yen.

私はそれは間違いに違いないと推測しました。なぜなら子供のスクールバックに47000円もかかるなんで地球上のどこにも無いからです。

Anyway, I pointed it out to the friend I was with, and told her that the shop must have misprinted the label.

とにかく、私は一緒にいた友達にそのことを指摘しました。そして彼女にそのお店がラベルを誤って印刷したに違いないと言いました。

I couldn't believe my ears when she said, "No, that's how much they cost."

私はそのとき彼女が「いいえ、あれはその値段なのよ」と言ったのを来て自分の耳を疑いました。
I have since asked a lot of people about this, and it seems that Japanese people expect to pay at least 30,000 yen for a child's school satchel.

私は多くの人たちにそのことを聞いてみた、そしてそれは日本人が子供のスクールバッグに少なくとも3万円ぐらいかけているようなのです。

I will just repeat that, because I am having such a hard time believing it.

私は再度聞いてみたい、なぜなら私はそれを信じることがとてもできないのです。
Japanese people expect to pay at least 30,000 yen for a child's school satchel.

日本の人たちが子供のスクールバックに少なくとも3万円をかけること。
No, it's no use. No matter how many times I say it, I still can't believe it!

いいえ、それは必要ありません。たとえ私が何度それを言っても、私はそれを未だ信じることができません。
Could anyone explain this to me? Do people realize how much of a rip-off this is?!

誰か私に説明してもらえないでしょうか?
人々がそれがどれぐらい法外なお金を使っていると気づかないの?

How much do you think these bags actually cost to make?

どれぐらいの金額をそれらのバッグにかけたらいいのでしょう?
Look forward to hearing your opinions.

あなたたちの意見を楽しみにしています。

2011年12月2日金曜日

The Most Expensive Car Accident


Did you see the news about the car accident in Shimonoseki involving eight Ferraris and one Lamborghini?

あなたたちは下関で起こった8台のフェラーリと1台のランボルギーニの事故のニュースを見たでしょうか?

I read about it on the Japan Today website yesterday, and I was surprised to see how much of a stir it has caused.

私は「Japan Today」のウェブサイトで昨日読みました。そしてそれが引き起こした事のかかったコストについて、見て大変驚きました。

It was mentioned on the main BBC news last night, and apparently, the story has been picked up by news agencies all over the world.

それは昨日の晩のメインBBCニュースで述べられていました。そしてあきらかに、その話は世界のニュース報道局に取り上げられていました。

Some people are saying that it is probably the most expensive car accident in history!

幾人かの人は言っていました、それはたぶん歴史上最大にお金がかかった車の事故であると。
As I am writing this, there are 156 comments on the Japan Today article, so it has certainly caught the attention of foreigners living in Japan as well.

私がこれを書いていると、Japan Todayには156のコメントがありました。そしてそれは確かに日本に住んでいる外国人たちの注意も引いていました。

A lot of the comments refer to the dangers of people driving dangerously on expressways, and a lot of foreigners seem to be suggesting that the standard of driving in Japan is not very high.

多くのコメントは高速道路での危険人の危険な運転によるものだと述べられていました。そして多くの外国人は日本での標準的な運転はそんなにも高いレベルじゃないと指摘されているように見えました。
I have written about this before, but I must admit that Japanese roads scare me.

私は以前にもこのことについて書きましたが、しかし私には日本の道路は私にとっては怖いということを認めざるを得ません。

It is now impossible to do even a ten-minute trip without passing at least one or two drivers who are half looking at the road and half looking at their telephone as they read and send text messages.
10分間の旅行すら出来ないぐらい、、少なくとも一人か二人のドライバーが彼らは半分道路を見て、半分は彼らの電話でメッセージを書いたり、読んだりしているのです。

Once, I even saw a guy driving at 80 km/h with a newspaper spread out over the steering wheel!

かつて私はハンドルの上に新聞を広げて80km/時ぐらいで運転してた男の人を見たことがあります。
The scariest thing, though, is how close people drive to each other.

恐ろしいことは、しかしながら、どうやって近くの人たちがお互いに運転しいることです。

I sometimes feel like I am on a racetrack when I drive on Japanese expressways.
私は時々日本の高速道路を走っているときにレース場を走っているのではないかと感じるときがあります。

I actually drove on one for quite a few hours last weekend, and I lost count of how many people drove no more than two or three metres behind me.

私は実は先週の末に2,3時間高速道路をドライブしました。そして私はどれだけの運転者が私の背後2,3メートルのところに近づいてきたか数え切れなくなりました。

Apparently, that was the main cause of the accident in Shimonoseki - the drivers were so close to each other that the others couldn't stop when the first one hit the guardrail.

明らかにそれは下関の事故の原因です。ドライバーは最初の一台がガードレールに衝突した時に、ストップできないぐらいにそれぞれがとても近づいていました。
I know that many of you are not drivers, but this story has become such a worldwide phenomenon that I would love to hear what you think about it.

私はあなたたちの多くがドライバーではないことを知っています。しかしこの話は世界的な現象になりつつある話です、ですのであなたたちがどのように考えるか私が特に聞きたいです。
Do you think there is any justification for owning a supercar in Japan, where the maximum speed limit is 100 km/h? Should these cars be banned? If you have time, please read some of the comments on the Japan Today website and tell me what you think about them.

あなたたちは日本でのスーパーカーの所持についての理由についてどう考えますか?どこでも最大スピードは100km/時なのに。
それらの車は法律で禁じるべきですか?
もし時間があれば、Japan Todayのそれらのコメントを読んでみてください、そしてそれらについてどう考えたか教えてください。
Bye for now.