2012年1月25日水曜日

Free Stuff


On Saturday, I had a few hours to kill while I was waiting for a friend, so I decided to go to Bic Camera to ask about Wi-Fi routers.
土曜日、私は友達をっている間、2,3時間の暇な時間がありました。そこでWiFiルーターについて訪ねるためにビックカメラに行こうと思いました。

Incidentally, for years I thought this shop was called "Big Camera."

ついでに言えば長年、私はそのお店のことをビッグカメラと思っていました。

What on earth does "Bic" mean? Anyway, I wanted a Wi-fi router so that I would be able to access the Internet on my iPad and my computer when I am not at home.
Bicって意味はどこにあるんでしょう? ところで、私はWiFiルータが欲しかった。なぜなら私が外出しているときにiPadやPCを使ってインターネットにアクセスできるようにしたかったからである。

I thought it might be a good idea to get a Docomo router because my phone is from AU, so if I had a Docomo one, that would give me access to both networks.
私はドコモのルータを購入することはとても良い考えのように思えた。なぜなら私の電話はAUなのでもし私がDocomoを買ったとしたら両方のネットワークにアクセスすることが出来るからです。

I don't know how much you know about mobile networks, but they are about to change from 3G, or "third generation" to 4G.
私はあなたたちがどれぐらい携帯ネットワークについて知っているか知りません、しかしそれらはまさに 第3世代から第4世代に変わろうとしています。

Docomo already has a Wi-fi router for the new 4G network, which is called "LTE" (the network, that is).

ドコモはすでに第4世代のWifiルータ(LTEと呼ばれている)をもっています。

It is incredibly fast, but it is only available in a few areas.

それは信じられないほど速いんですけど、小さいエリアでしか提供されていません。

The AU Wi-Fi router uses a system called "Wi-Max," which is not 4G, but which is faster than regular 3G because it uses a different network of antennas.
AUのWifiルーターはWi-Maxシステムを使っています。それは4Gではありません、しかしそれは通常の3Gよりも速いんです。なぜならそれは別のネットワークアンテナを使っているからです。

The "Wi-Max" reception area is quite big already, and it is growing all the time.
WiMaxの受信エリアはすでに広いです。そして常に広がり続けています。

Anyway, to cut a long story short, I decided to get the AU router.

ところで、手短に話すと、私はAUのルータを買うことに決めました。
I was not in Seto at the time, so I was planning to just get some information from Bic Camera and then go the AU shop to buy the router when I got home.

その時は瀬戸にいなかったので、ビックカメラから何らかの情報を得る計画を練っていました。そして帰り道でルーターを買うためにAUショップに行こうと思いました。

However, the salesperson in Bic Camera said, "If you buy it here, you can get a Samsung Android tablet for free.
We have five to give away, and there is just one left." 

しかしながらビックカメラの店員はこういいました。「もしここでそれを買うのなら、サムソンのアンドロイドタブレットを無償で買うことが出来ますよ。私たちは5台それを売って、残りは1つだけなんです」

An Android tablet is a bit like an iPad, but it is not as nice.

アンドロイドタブレットはiPadに少しにています。しかしそれは良いとはいえない。

Mind you, it was free, so I decided to buy the router.

良く聞きたまえ、それは無料だよ、、、そこで私はルーターを買うことに決めました。

When I did the paperwork, I found out that I was also going to get 10,000 yen in gift vouchers! As you can imagine, I was very pleased about that.

私が書類に書き物をしていた時に、10000円のギフトバウチャー(優待券?)を得ることができることを発見しました。あなたたちが想像できるかと思いますが、、私はとってもそれらを喜びました。

All in all, it was a very productive visit.
それらはすべてとっても有意義な訪問でした。

I got the router I wanted, and I also got a free Android tablet
 and 10,000 yen.

私は欲しかったルーターを手に入れて、無料のアンドロイドタブレットと1万円を手に入れました。

This got me thinking that free stuff might be an interesting topic - have you ever received anything unexpected for free? What was it? Did you use it a lot, or did you just end up throwing it away?
それは考えることを教えてくれました。。無料のものは興味深い話題に違いない。あなたたちは無料のものを予期せずに受け取ったことはありますか?それは何ですか?それをよく使っていますか?それとも余り使っていませんか?
Look forward to hearing your stories.
PS I am going to Hokkaido on Wednesday night, so I will do some feedback on Friday from my van using my lovely new router :-)

0 件のコメント:

コメントを投稿