2012年2月19日日曜日

Herbivore Men


Thank you for your explanations of "my" and "of my own."

”My”と”of my own" に関する説明、有り難うございます。

Tomo's explanation is basically correct.

基本的にはTomoの説明があってますね。

If you say "my" something, it means that you already own it (or your family does), so you cannot say "my" to talk about things that you want to obtain in the future. (Of course, "my" can also be used to talk about things that are not possessions, such as "my school" and "my country.")

もしあなたたちが”My”を使うのなら、それはあなた(もしくはあなたの家族)がすでにそれを所有しているときに使います。つまり将来あなたが欲しいと思っているものの事を話すときには”My”は使うことが出来ませんね。もちろん”my”はまた資産、財産でないもの(私の学校、私の国)などのようなものには使う事が出来ます。

"My own" is just used to emphasize the idea of ownership in contexts where that might be in question.

"my own” は議論の中心になる文脈の所有に関する考えを強調するために使われます。

If you were talking about buying a house or a car, the most natural way to say it would be "I want to buy a house / car." You would only say "of my own" if you already had the use of one but didn't really own it.

もしあなたたちが家を買うときや自動車を買う事について話していたなら、最も自然な言い方としては、こうなりますね、
"I want to buy a house / car." 。あなたたちが "of my own" を言うことができるのは、もしあなたたちがすでにそれらを持っているときですが、しかし本当にそれを所有しているものではありません。

For example, if you shared a bedroom with your sister, you couldn't say "I want to get a bedroom" because you already have one.

たとえば、もしあなたがあなたの妹と部屋を共有していたら、あなたは
"I want to get a bedroom" とは言えないでしょう、なぜならそれはすでに所有しているからです。

In that case, you would say "I want to get a bedroom of my own." Yu's example of "I want to buy my own house in the future" is also okay.

その場合、あなたは
"I want to get a bedroom of my own." と言うことができますね。Yuの例 "I want to buy my own house in the future" でも良いでしょう。

The meaning is exactly the same as "a house of my own."

意味は確かに
"a house of my own." と同じですね。
Anyway, this week's topic is herbivore men. (草食男性)← Is that the right kanji?

では、今週のトピックは草食男子についてです。

When I taught in New Zealand and the UK, I noticed that a lot of Japanese girls ended up with Korean boyfriends.

私がニュージーランドとイギリスで教えていたとき、多くの日本人女性が韓国人男性をボーイフレンドにしていたことに気づきました。

When I asked them about this, they said it's because Koreans look like Japanese, so they seem familiar, but they are more 男らしい.

私は彼女たちにこのことについて尋ねた時に、彼女たちはそれは韓国人が日本人と似ていて親近感がわくし、それに日本人よりももっと男らしいからです。と言ったのです。

This is probably because all Korean men have to do military service, but it may also have to do with the close relationship between boys and their mothers that is so common in Japan.

それはたぶん多くの韓国人が軍隊経験があるからでしょう、しかしまたそれは日本では普通であると言える少年と母親の間柄がとても近い関係であるから、とも言えるのではないか、、

Basically, Japanese men have a bit of a reputation as being "mummy's boys."
基本的に日本の男性は「母親っこ」と世間では見られています。
There is actually an article about this on the Japan Today site.

このJapan Todayのサイトを見て下さい。

The article itself is quite interesting, but the comments are even more interesting because they show the opinions of both Japanese and non-Japanese people on this topic.

この記事それ自身はとてもおもしろい。しかしコメントはもっと面白いですね、なぜならそれらはこの話題で日本人とそれ以外の人たちの意見が載っているからです。

I would love to know what you all think after reading the comments, especially as so many of you have sons.
私はあなたたちがこれらのコメントを読んだ後に考えたことを知りたいですね。特に息子を持っている方たちの、、、

I guess the Japanese men might have something to say about it too!
私は日本人男性がそれについて何か言わなければならないものがあるかもしれない、と想像しています。


Look forward to hearing your thoughts.

0 件のコメント:

コメントを投稿