2011年12月18日日曜日

School Bags

Even though I have lived in Japan for a long time, I still find things that amaze me.
私は長い間日本に住んでいるのだけれど、私を驚かせることがまだあります。
A couple of weeks ago, I was in a shop looking for Christmas presents for Matilda, and I saw a "Kitty" bag like the ones elementary students take to school.
2,3週間前、私はMatildaのクリスマスプレゼントを探すためにお店にいました。そして私は小学校の生徒が学校に持って行くようなキティのバッグを見つけました。
I thought it was quite cute, but there was something weird about the price tag.
私はそれをとてもかわいいと思いました。しかし、そこには少しおかしな値札がついていました。
No matter how I looked at it, there seemed to be too many digits.

私がどうそれを見たかは問題ではありません。それらは多すぎる数字があるように見えました。

The price began with a "4" and a "7," and then there was a "9" and a "5" after that.

その値段は4と7で始まっていて、そのあとは9と5でした。

I didn't have any problem understanding that, because 4,795 yen would seem to be a reasonable price for a child's school bag. (We used to call them "satchels.")

私は理解するのに問題はありませんでした。なぜなら4795円は子供のスクールバックとしてはとってもリーズナブルなものだと思えました。(私たちはそれらをsatchelsと呼んでいた)

The problem was that after the "5," there was a zero!

問題は5の後に0がついていることです。
I presumed that this must be a mistake, because there is no way on earth that a child's school bag could cost 47,000 yen.

私はそれは間違いに違いないと推測しました。なぜなら子供のスクールバックに47000円もかかるなんで地球上のどこにも無いからです。

Anyway, I pointed it out to the friend I was with, and told her that the shop must have misprinted the label.

とにかく、私は一緒にいた友達にそのことを指摘しました。そして彼女にそのお店がラベルを誤って印刷したに違いないと言いました。

I couldn't believe my ears when she said, "No, that's how much they cost."

私はそのとき彼女が「いいえ、あれはその値段なのよ」と言ったのを来て自分の耳を疑いました。
I have since asked a lot of people about this, and it seems that Japanese people expect to pay at least 30,000 yen for a child's school satchel.

私は多くの人たちにそのことを聞いてみた、そしてそれは日本人が子供のスクールバッグに少なくとも3万円ぐらいかけているようなのです。

I will just repeat that, because I am having such a hard time believing it.

私は再度聞いてみたい、なぜなら私はそれを信じることがとてもできないのです。
Japanese people expect to pay at least 30,000 yen for a child's school satchel.

日本の人たちが子供のスクールバックに少なくとも3万円をかけること。
No, it's no use. No matter how many times I say it, I still can't believe it!

いいえ、それは必要ありません。たとえ私が何度それを言っても、私はそれを未だ信じることができません。
Could anyone explain this to me? Do people realize how much of a rip-off this is?!

誰か私に説明してもらえないでしょうか?
人々がそれがどれぐらい法外なお金を使っていると気づかないの?

How much do you think these bags actually cost to make?

どれぐらいの金額をそれらのバッグにかけたらいいのでしょう?
Look forward to hearing your opinions.

あなたたちの意見を楽しみにしています。

0 件のコメント:

コメントを投稿