2012年4月26日木曜日

Legal Minors


Hi everyone,
Hope you had a nice weekend. 


皆さんが良い週末を迎えることを祈っています。


After I read your comments, I realized that something else must have happened, so I checked out the news on Japan Today. 


皆さんのコメントを読んだ後に、何か別の出来事が起こったことに気付きました。それで私はJapan Todayのニュースを見ました。


This was a really terrible story, and I cannot imagine what the husband of the lady who died is feeling, especially since she was carrying his baby.

それはとてもヒドい話で、死んだ女性の旦那さんの気持ちを想像することが出来ません。特に彼女が子供を身ごもっていた(連れていた)ことが。。。

And all that just because some stupid kid thought it would be fun to drive around all night with his friends even though he didn't have a driver's license. 
all that : それほどまでに
Just because : だからといって

そして何人かの愚かな子供達は、彼が免許を持っていないにもかかわらず友達と一緒に夜通し運転することを楽しい、と思っていたのです。

The real tragedy is that because he is a legal minor, his name cannot be released to the press, and he can only be sent to jail for a maximum of about five years despite the fact that he has ruined so many people's lives.
tragedy : 悲劇
legal : 法律
minor : 未成年
despite  : にもかかわらず
ruined : 台無しにする

本当の悲劇は彼は法律上の未成年であることです。彼の名前は新聞には載せることが出来ません。そして彼は多くの人たちの生活を台無しにしたにも関わらず、最大で約5年間しか刑務所に服役させることができません。

When stories like this come up, commentators on Japan Today often talk about the strange legal position of 18- and 19-year olds in Japan. 

この様な事件が発生するとJapan Todayのコメンテーター達は18歳から19歳の人たちに対しての日本の法律がおかしい、という話しになるのです。

For example, an 18-year-old cannot drink or smoke, but they can get married and have children; they cannot buy pornographic books or movies, but they can star in them, and they can work at places like Soapland; they cannot be tried as adults for committing a criminal offence, but they can become police officers and arrest other people. 
star in : 主演する
criminal:犯罪の
offence:罪

例えば18歳の人間は酒を飲むのもタバコを吸うのも禁止されています。しかし彼らは結婚が出来て子供を持つことが出来ます。彼らはポルノの本や映画を買うことが出来ません、しかし彼らはそれらに主演することはできます。彼らはソープランドのようなところで働くことは出来ます。彼らに犯罪の罪を大人たちのように着せることは出来なくても、彼らは警察官になれて、他の人たちを逮捕することはできます。

And of course, as we have seen from this terrible story, they can drive, but they can only be lightly punished even if they kill someone.
lightly:軽い
punished:罰する

そしてもちろん、私たちはこのひどい話を見てわかったことは、彼らは運転することができ、しかし彼らは何人かを殺害したとしても彼らにはただ軽い刑しか与えることができません。

Doesn't this seem a little bit strange? In Britain, you can get married and smoke at 16, drive a car at 17, and drink alcohol and vote at 18. (This is called "the age of consent.") 

これは少し変に思いませんか?英国では結婚とたばこは16歳から始めることができます。運転は17歳、飲酒と選挙権は18歳です(これは「承諾の歳」と呼ばれています)。

If I remember correctly, anyone over the age of 13 can be tried as an adult for a criminal offense in the UK if a judge decides that is appropriate. 
appropriate :ふさわしい、適当

もし私の記憶が正しければ、もし裁判官がそれがふさわしいと決めたのならば、英国では13歳を過ぎれば成人と同じように犯罪の罪を与えることが出来ます。

I'm not sure what the situation is in the US, but I think it varies from state to state. Of course, you cannot drink in the US until you are 21, which also seems a bit strange to me.

アメリカではそれについてどういう風になっているのか確かではありませんが、それは週によって違うと思います。もちろんアメリカでは21歳になるまで酒を飲むことは禁じられています。それはまたすこし私にとってはおかしい気がするんですが・・・。

Anyway, I was wondering what you all think about this aspect of the case? 

さて、わたしは皆さんがこのようなケースに対してどう考えるのでしょうか?

Does it make sense that there are millions of people in Japan who can get married, drive cars, and serve as police officers, but who are not officially considered to be adults?Look forward to hearing your thoughts.
make sense : 意味をなす、有意義である

日本には100万人もの人が結婚をしていて、運転をし、警察として勤め、しかし大人として公式に扱うことが出来ないのは意味があることでしょうか?

あなたたちの意見を楽しみにしています。

2012年4月17日火曜日

Who is responsible?


Hi everyone,
I hope you had a good weekend. I went to Suzuka on Sunday to watch Tonari san race in the Japan Superbikes for the first time. He came last, but he was riding against professional riders and teams, so he did really well even to qualify for the race.
for the first time:初めて 
qualify  :適格としている



私は皆さんが良い週末を過ごしたことを望みます。私は日曜日、初めて鈴鹿までトナリさんが出る「日本スーパーバイク」のレースを見に行きました。彼は最後に出て来ました。しかし彼はプロのライダーやチームに支えられて乗っていましたので、このレースに対してさえもとても上手くそれをこなしていました。

At the moment, he is making plans to ride in the 8-hour endurance race in July. If he does, I will probably go along as pit crew, so that should be fun.

endurance: 耐久、我慢


その時、彼は7月に行われる8時間耐久レースでバイクにのる計画をたてていました。もし彼がそれを行うなら、私はたぶんピットクルーとして一緒に行くことになるでしょう、、、それはとてもわくわくすることですね。

Did you see the story last week about the young man who had an epileptic seizure while he was driving and killed and injured a number of people?
epileptic:てんかん
seizure :発作

皆さんは先週てんかんの発作をもった若い男性が運転をしているときに何人もの人に怪我をさせたり、死亡させたりした話(事件)を見ましたか?

It was a similar set of circumstances to the crane driver who killed some children a while back, but this time, the driver died.
circumstances  :状況

その話は何人かの学校帰りの子供達を死亡させたクレーンのドライバー(この時彼は既に死んでいましたが)の状況ととてもよく似ています。

It was a really tragic story, and I feel very sorry for everyone involved in both of these incidents.
tragic :悲劇的な、痛ましい
involved  :難解な、関係して

それはとても痛ましい話です。そして私はこれらの出来事双方共に関係した人たちに対してとても同情しています。

The thing that interested me most about this story was the idea that the young man's family might now have to pay compensation to the families of the people he killed.
compensation :賠償金

この話のの中で私が一番興味深いのは若い男の家族が今、彼が死亡させた人たちの家族に賠償金を支払わなければならないかも知れない、ということです。

Of course, his insurance will not pay anything because he lied on his application by not mentioning his condition.
insurance :保険金

もちろん、彼の保険金は支払われないでしょう、なぜなら彼は彼の身体の具合についてウソをついていたでしょうから。。。

That is a terrible thing to do, but you can kind of understand his way of thinking. If he had told people about his epilepsy, it would have been very difficult for him to get a job, and everyone needs to earn a living.kind of:ほとんど、大体(副詞的に)
epilepsy :てんかん

それはとても酷いことなのですが、皆さんは彼の考えていたことをほぼ理解出来るかもしれません。もし彼が彼のてんかんについて話をしていたら、彼が仕事を得るのはとても難しかったことだと思います。そして誰もが生きるために稼がなくてはならない。

I guess that like most people, he just though, "I'll probably be okay."

私も多くの人たちのように、彼もまた同じく「私はたぶんOKだ」と思うでしょう。

Apparently, his family and his doctor had begged him not to drive, but he ignored them. 

あきらかなのは、彼の家族と彼のかかりつけの医者は運転をしないように言ってました、しかし彼はその言葉を無視しました。

But what should his family have done in that situation? They could not force him to stop driving, so their only choice would be to report him to the police.

しかしそんな状況の中で彼の家族が何をすることが出来たでしょう?彼らは彼の運転することを止めさせることは出来ませんでした。そして彼らとしては警察に彼を連行するしか選択肢はなかったでしょう。

Would any of you be prepared to do that to a member of your own family?

皆さんのうち何人があなたの家族に対してそんなことをできますか?

I'm not sure that I would. A few years ago, I wrote about a friend of mine whose father regularly drinks and drives.

私はそうするかどうかわかりません。2,3年前、私の友達の一人の父親がいつも酒を飲んで運転していることを書きました。

She and her mother asked him many times to stop, but he wouldn't. He was a school teacher, so if they had reported him to the police, he would have lost his job, and their family would have had no money.

彼女と彼女の母親はそれを止めるように何回も頼みました。しかし彼はそれをしませんでした。彼は学校の先生でしたので、もし彼らが警察にそれを告げたのなら、彼は(教師という)仕事を失ったでしょう。そして彼ら家族はお金を失ってしまうことでしょう。

On the other hand, if he killed someone, his wife and daughters might have ended up paying for his mistake, especially if he died or went to jail.

またそれは、もし彼が誰かを死亡させていれば彼の妻や娘は彼の失敗に対して償っていかなければならないかも知れない、特に彼が死んだり、刑務所に入ったときとかは。。

So what do you think?

あなたたちはどう思いますか?

Should members of a family be responsible for the actions of an individual?

家族の一員が個人の行動に対して責任を負わなければならないでしょうか?

What can people do if one of their family is doing something that they know is illegal and/or dangerous?

人々はもし彼らの家族の一人が彼らの知ってる何か悪い事をしていたときになにが出来るでしょうか?

Has anything like this ever happened to you or anyone you know?

あなたはこの様なことが過去に起こったことがありますか、または誰か知っている人が??

Look forward to hearing your thoughts.
proposal :提案
皆さんの意見を聞くことを楽しみしています。

2012年4月13日金曜日

The Death Penalty


I started my new job today. I had the 辞令式 this morning, and then I spent the rest of the day cleaning my office and getting ready to move in.

私は今日、新しい仕事を始めました。朝に辞令式があり、残りの時間を事務所の掃除と引越しの準備をしています。

At every other university I have worked at, I had to sign a contract, but today, I was treated just the same as the Japanese newcomers.

私が働いてきた大学では、契約書にサインをしなければなりませんでしたが、今日は日本人の新参者のように扱われました。

It was a nice feeling. There was a lot of paperwork that had to be done, but the office
staff were really nice and helpful, so it wasn't too bad.

それはとても良い感覚でした。多くの終わらせなくてはならない書類がありましが、事務所のスタッフはとてもよく助けてくれましたので、さほど悪くはなかったですね。

As I'm sure you will have seen in the news, the Japanese government decided to execute three prisoners last week, so I thought this would be an interesting topic for us to discuss.

皆さんはニュースで見たとは思いますが、日本政府は先週3人の囚人にたいして実行(死刑を)することを決定しました。私はそれをみんなで議論するのにちょうど良い話題になると思いました。

I guess that many of you will not like this topic, but I think the only way for Japan to have a bright future is for regular citizens like you to start thinking and talking more about serious issues like this.

私は皆さんの多くがこの手の話題があまり好きではないととは思うのですが、私は日本にとって輝かしい未来を得るただ一つの方法は、皆さんのような普通の市民が考え始めること、そしてこの様な重大な問題点について話をすることであると思っています。

Even if you don't want to comment on the topic, I hope you will read my entry and at least think about it.

皆さんはこの話題へのコメントをしたくないかもしれませんが、私は皆さんが私の投稿を読んで、少なくともこれについて考えてもらいたいと願っています。

Let me say right up front that I am strongly opposed to the death penalty. I am very glad to come from a country that outlawed this barbaric form of punishment many years ago.

outlawed: に反して、あるいは、法律によって禁ずる
barbaric: 野蛮人の(ような).
punishment: 処罰,刑罰 〔for〕.

前もって言わせてもらえれば、私は死刑には強く反対しています。私は何年も前に野蛮人のような処罰をやめてしまった国から来たことに大変嬉しく思っています。

There are three main reasons why I object to the executions that took place last week:
object:  〔…に〕反対する,異議[不服]を唱える,抗議する  

そこには何故私が先週その場所において実行されたのに反対する3つの大きな理由があります。

1) I do not think it is right or civilized for governments to murder their citizens, no matter what they have done. Two wrongs do not make a right.
civilized : 文明化された
murder: 殺害する

私は思いません、それが正しいか、それとも文明化されている
1)私は政府が市民たちを殺害するのを正しいとも、また文明化されているとも思いません。そして彼らがそれを行うことに問題がないとも思いません。「悪と悪からでは善にならない」(イディオム)

2) Time and time again, there have been examples in many countries of people being wrongly convicted and sentenced to death.

convicted:    有罪を宣告されている
sentenced : 宣告する 《★しばしば受身で用いる》. 

2)再三再四、多くの国で(罪のない)人々が悪い罪を着せさられて、死刑を宣言されているという例があります。

This is a particular problem in Japan, where the justice system has very serious flaws.

flaw: 欠陥

これは特に日本における問題であり、裁判システムのとても重大な欠陥でもあります。

Did you see the story last week about two prosecutors in Osaka who were found guilty of fabricating evidence to make an innocent female politician look guilty?

prosecutors: 検察官
guilty :犯人
fabricate: 作り上げる でっち上げる
innocent: 無罪の

皆さんは先週の大阪の検察官二人に対する話をしっていますか?彼らは無罪の政治家を犯人に見せるためにでっち上げた証拠を見つけられてしまったのです。

This is a terrible crime, but they were not even sent to prison! Unfortunately, I suspect that this is just the normal way of doing business for the Japanese criminal justice system.
crime: 犯罪
suspect : 気づく、疑う、~ではないかと思う
これはとてもひどい犯罪です。しかし彼は刑務所さえ送られていない。不幸にも、私はそれはちょうど日本における重大な判決での取引を行うのに普通の方法であると気づきました。

The courts, the police, and the prosecutors work together to make sure that everyone who is arrested is found guilty, whether they actually committed the crime or not.
arrested : 逮捕された
commit: 犯す

裁判所、警察、検察官は逮捕された誰もが犯罪者を犯人であることを証明するためにともに働いています。彼らが実は犯罪を犯しているか、いないかにかわらず、、、

Apparently, there are some judges who have never found anyone "not guilty" in a career lasting 20 or 30 years! Common sense should tell us that something has to be seriously wrong there.
last: 続いた

明らかにそこには20、30年間続いてきた経歴の中で「この人は無実である」ことを言い渡さなかった何人かの裁判官がいます。常識は私たちに何か重大な悪がそこに有るはずだ、教えてくれるべきなのです。

The problem appears to be that people are prepared to do anything to avoid having to admit mistakes.
avoid : 避ける 

この問題は人々はミスを許さなければならないことを避けることを用意された、ことが明らかになったことです。

In many cases, the only evidence against the accused person is a "confession" obtained by police during interviews where no lawyer is present and no record is kept of what actually happened or what was said.

accused  : 罪を問われた
confession : 自白
obtain : 手に入れる
present : 出席して

多くの場合、罪を問われた人にまつわるたった一つの証拠は警察の尋問(弁護士もそこにはおらず、なにが起きているのか、なにを話したのか、を録音されることもない)によって得られた自白のみである。

When I was in the police, every interview we did had to be tape recorded, and we were forbidden from speaking to a prisoner without a lawyer present if one had been requested.

私が警察に勤めていたころ、私たちがしていたすべての尋問は録音されていました。そしてもし被疑者がそれを望むなら弁護士の同席無しに話をすることが許されていません。

The prisoner's welfare was the responsibility of the custody sergeant, who had no connection to the arrest or investigation.

welfare  : 福祉,福利; 幸福,繁栄.
custody:  保護,管理; (後見人としての)保護[監督,養育](の義務,権利) 〔of〕.
sergeant:  巡査部長 (police sergent; ⇒police 【解説】).
arrest :  逮捕,検挙,拘引.
investigation :  調査,取り調べ,捜査; 研究 〔into〕.

被疑者の福利は(逮捕や捜査に関係をもっていない)保護観察官の責任でした。。

Basically, if anything happened to the prisoner, it would be the sergeant's fault, so he or she was always very careful to make sure the arresting officer followed the rules.

基本的にもしなにか囚人に起きたときは、監察官の過失となります。そして彼(彼女)は逮捕した警察官がルールを守ることを注意深く確かめるのです。

As far as I know, there is no such system in Japan.

私の知る限りでは、そんなシステムは日本にはありません。

Nowadays, I think interviews in the UK even have to be video-taped.

最近は、私は英国での取り調べはビデオ録画しなければならない、と考えています。

Anyway, I have lost count of the number of stories I have heard of Japanese police forcing people to confess to things they did not do.
confess : 自白する

さて、私は日本の警察が強制的に彼ら(被疑者)がしていないにもかかわらず自白させたという話をの数を数えることをしなくなりました。

I sometimes hear discussions about the need to record police interviews, but the police always object, saying that it will stop them from doing their job.

私はときどき警察官の取り調べを録音する必要があるという議論を聞きます。しかし警察はいつもこう言って反対します。それでは仕事が出来なくなってしまう。

Actually, of course, it would force them to do their job properly, which is why they oppose it.

実は、もちろん、それは彼らの仕事の範囲として強制的に行されます。それは彼らはそれに反対しようとも、、

With a deeply flawed justice system like this, I think it is way too dangerous for Japan to have the death penalty.
flawed : 欠陥がある様

このような裁判システムに重大な欠陥がある以上、私は日本が死刑という判決をもつのはとても危険なことだと思います。

Many of you might support the idea of killing criminals, but imagine this scenario: your husband or son is walking home from work one night, and he is a bit drunk.

あなたたちの多くは犯人を死刑にするという考えに同調するでしょう、しかしこのシナリオをイメージしてみて下さい。あなたの夫か息子がある日仕事からの帰りに道を歩いています。そして彼は少し酒を飲んでいます。

He falls over and cuts his hand on a bottle, so he is bleeding. In a park nearby, a young girl has been raped and stabbed.

彼は瓶を落とし、手をそれで切りました、そして彼は血が流れています。公園の近くで若い少女がレイプされて、さされていました。

She is dying, but before she dies, she gives the police a description of a man that just happens to be very similar to your husband or son.

彼女は死んでいました。しかし死ぬ前に彼女はあなたの夫か息子にとても似た男の説明を警察にしていました。

The police see him staggering along the road with blood on his hands, and he is arrested and taken into custody. The police "interview" him for five days.
staggering : 千鳥足の、よろめく
arrested : 逮捕された
custody : 拘留され

警察は手に血を流して、道路にそってよろめいている彼を見つけます。そして彼は逮捕され留置所に連れて行かれます。警察は5日間彼を尋問します。

They suspect that they may have got the wrong man, but they are too scared to admit it, so they keep on interviewing him.

彼らは間違った男を捕まえたかもしれないと疑います、しかし彼らはそれを許すにはとても怖いので、彼の尋問を続けます。

They do not give him access to a lawyer, and no one knows what they are saying or doing to him.

彼らは彼に弁護士へを呼ぶことを許しません。そして彼に何を言い、なにをしているのか誰も分からないのです。

No one contacts you, so you have no idea where he is. A week later, the police announce that he has "confessed" to the crime, and he is tried and sentenced to death. 

sentenced :宣言する

誰も接触できず、あなたは彼の所に行くにはどうすればいいか分かりません。1週間後、警察が彼は犯人だと言うことを自白した、と発表しました。そして彼は疲れ、死の宣告をされます。

That may sound like a far-fetched story, but in modern-day Japan, it is quite possible

これはこじつけのお話のように聞こえます。しかし最近の日本ではあり得る話です。

3) Apparently, Japan executes prisoners by hanging them from the neck. Hanging!? In the 21st century? That sounds like something from the 15th century to me!

明らかに、日本は(綱を)首にかけて彼らを吊すことによって(死刑を)実行します。これって21世紀でしょうか?私にとっては15世紀の事にように思えてしまいます。

As you can see, this is a subject that I feel very strongly about, probably because of my past career.

見て分かるとおり、この話題は私にとってとても強い思いがあるものなのです。たぶん過去の職業(警察官)のせいだと思っています。

Having said that, please feel free (as always!) to disagree.

続けていうと、いつものように同意しなくてもいいので自由に感じて下さい。

The newspapers keep telling us that 85% of the Japanese public are in favour of the death penalty, although no details are ever given about how this data was collected.

新聞は私たちにこう言い続けます、85%の日本人の意見は死刑があることを好ましく思っている、そのデータがどうやって集められたかという詳細は分からないけれど。。

If it is true, though, pretty much all of you should be disagreeing with me, which should make for a lively discussion!

lively : 活発な 

もしそれが本当なら、ほとんどのあなたたちが私に同意しないとしても、活発な討論をしましょう。。

Look forward to hearing your thoughts.

Babysitting


When someone mentioned babysitting a couple of weeks ago, I thought that it would be a good topic for this blog.

2,3週間前に何人かの人がベビーシッティングについて述べたときに、私はそれはこのブログのトピックとして良いと思いました。

When I was a child, my parents sometimes went out for an evening, sometimes as a couple, and sometimes with friends.

私が子供のころ私の両親は時々夜に出かけていきました、時には二人で、また時には友達と一緒に。

This is normal in my country. When couples go out, they normally pay someone to look after the children, and this person is called a babysitter.
これは私の国では普通です。二人が外出するとき、普通は子供を誰かに見てもらうためにお金を支払います。そしてこの人はベビーシッターと呼ばれています。

Of course, the babysitter gets paid, so it is a very popular part-time job for teenagers, especially girls.

もちろんベビーシッターはお金を得ます、それはティーンエージャーにとってとても人気のあるパートタイムの仕事なのです、、特に少女達には。

Actually, the term "babysitting" is not very accurate, because most people do not go out until their children are a bit older.
accurate :正確な

実はベビーシッティングと言う用語は正確ではありません。なぜなら多くの人たちは彼らの子供達が少し大きくなるまで外出しないからです。
Anyway, pretty much anyone can be a babysitter - even I used to do it!

さて、多くの場合、だれでもベビーシッターになることができます。私でさえそれをしていました。

Mind you, the girl I used to babysit for is now a mother herself, which is a bit scary.

気にしないで、私がベビーシットしていた少女は今は母親になっています、それって少し怖いですが・・・。

My brothers and I used to have a babysitter called Carol.

私たち兄弟はキャロルというベビーシッターがいました。

She was really lovely, so we all used to get very excited when my parents went out.

彼女はほんとに愛おしいく、そして私たちみんなは私たちの両親が外出したときにはとてもわくわくしたものです。
Correct me if I am wrong, but as far as I know, there is no system of babysitting in Japan.

私が間違っていたら指摘して欲しいのですが、私の知っている限り日本にはベビーシッターというシステムはありません。

Couples do not usually go out together without their children, and no one would leave their kids with anyone other than a family member.

anyone other than : ~以外の人には誰にも

カップルは子供達を抜きにして外出することはほとんど無いようですし、誰も家族の誰かがこどもたちと一緒にいないとそばを離れようとしません。

Is that right? I suppose the biggest difference between Japan and the West is that couples in the West still think of themselves as "a couple" even after they have children.
それは正しいですか?私は日本と西洋諸国との大きな違いは西洋のカップルは子供を得た後も彼ら自身を「カップル」というように考えます。

In Japan, people seem to change their identities and become "mum and dad."

日本では、人々は考え方を変えて「母と父」になってしまうように見えます。
Actually, I remember a friend of mine who married a Japanese woman complaining about this.

実は、私は日本の女性と結婚した友達の一人がその事について不満を言っていたのを思い出しました。

He said that after they had children, she completely lost interest in him and focussed all her attention on the children. 
彼は子供を得た後に、彼女は完全に彼から興味を失いそしてすべての注意を子供に向けたというようなことを言っていました。

He suggested that they needed to spend some time together, and that they should go out and leave the children with her parents, but she refused.

彼は彼らは一緒に時間を過ごすことが必要だと忠告しました、そして彼らは彼女の両親と子供達から離れで外出したほうが良かったのですが、彼女は拒みました。

I found out a couple of weeks ago that they recently split up and are going to get divorced.
私は2,3週間前に彼らは最近別れ別れになり離婚をするつもりだと言うことがわかりました。

I guess that dealing with cultural differences is one of the most difficult parts of international marriage.
dealing :交際関係

私は交際関係における文化の違いは国際結婚においてもっとも難しい部分の一つである、と推測します。
So anyway, what do you think about the idea of paying someone to look after your children so that you and your husband (or wife) can go out on a date?
それでさて、あなたたちはあなたたちの子供をお金を払って誰かに預け、そしてあなたとあなたの夫がデートに出かけることができる事に対してどう思いますか?

Have you ever done that? Would you like to do it? Why do you think it is not common in Japan?

あなたはかつてそれをしたことがありますか?それはよかったですか?何故あなたはそのことを日本では普通じゃない、とおもいますか?
Look forward to hearing your thoughts.

2012年4月1日日曜日

An Unthinkable Crime


Sorry for the late entry. I switched computer servers last night, and I had to redo all of my email settings on all of my devices today and figure out how the new system works.

申しわけありません、エントリーが少し遅れてしまいました。私は昨晩コンピュータのサーバを置き換えました。それで今日は私のすべてのデバイスのメールのセッティングをし直して、どうやって新しいシステムを動かすのかを理解したりしなければなりませんでした。

It has been a very stressful day!

それはとてもストレスのたまることですね。
As you know, I have been reading the Japan Today website a lot recently, and I have been amazed at the number of stories about mothers killing their children.

あなたたちもしている通り、私は最近よくJapan Todayのウェブサイトを読んでいます。そして母親が彼らの子供を殺害する、という話の数に驚いています。

Just last week, a mother strangled her three small children and then tried to kill herself.

つい先週、母親が3人の小さな子供たちを窒息死させて、彼女自身も自殺しようとした事件がありました。

There have been a lot of comments about these stories on the JT website, many of them focussing on the problem of post-natal depression. ("Post" means "after," and "natal" refers to the birth of a child.)

そこにはJapanTimesのその話に対するたくさんのコメントがありました。その多くは出産後の意気消沈が問題であるとと言っています。

Many of the commenters have mentioned the pressure that exists in Japan for people to appear normal and happy even when they are not.

多くのコメンテーターたちは日本では人々は幸せでなくても幸せのように見せるというプレッシャーが有るのではないか、と述べている。

As we discussed in a previous entry, "gaman" and "gambaru" are strong points of the Japanese national character, but they also lead to situations where people do not complain even when they should, and do not ask for help even when they really need it.

私たちが前回のエントリーで話し合ったように、「我慢する」とか「頑張る」は日本人の国民性としてのもっとも重要な点です。しかしそれらはまたどんなときにも不満を言わない、というように誘導されています。そして助けが本当に必要な時でも助けを請わないのです。

I have no idea how a mother could kill her own child, but there do seem to be a lot of these stories recently.
私は母親がどうすれば子供たちを殺すことになるのか、と言うのを知りません。しかし最近それらはたくさんの、そしてそれぞれの原因があるように見えます。

Is it just my imagination? Has it always been like this, or is this a new phenomenon?

私の想像だけでしょうか?いつもそのようなのか?それとも新しい現象でしょうか?

Anyway, I would love to hear your thoughts on the topic of post-natal depression, and I would also like to hear what those of you who are mothers (apparently most of you!) think when you read stories like this.


Look forward to hearing your thoughts.