2012年5月24日木曜日

A Song to Remember


Over the last few weeks, we have discussed some very serious subjects, so I thought it might be fun to do something a bit more light-hearted this week.

2,3週間前から、私たちはとてもまじめな(重大な)事について討論してきました。そこで今週は少し気楽な話題で楽しんでできればと思いました。

One purpose of this blog is to discuss controversial topics, but the other is to improve your English by picking up language from my entry and other people's comments and then trying to express your own thoughts in English. That is why we have the feedback article on a Friday.
controversial : 議論の; 論争の的になる,物議をかもす.

私たちのブログの目的は議論が出来るような話題を話し合うことです。しかしそれとは別に私の投稿や、他の方のコメントを読むことや、皆さんの感じたことを英語で表現するなどして、英語のスキルを向上させることなのです。

I have been thinking a lot about music over the last few days because we have lost two hugely talented artists very recently.

私は2,3週間前から音楽のことについて考えてきました、なぜなら私たちは最近二人のとても才能のあるアーティストを失ったからです。

As you know, Donna Summer passed away last week, and I read today that Robin Gibb of the Bee Gees has also died of cancer.

皆さんもご存じの通り、ドナ・サマーは先週無くなりました。そして今日また、ビージーズのロビン・ギブもガンで亡くなってしまいました。

I was a huge fan of both of them, so it was really sad to hear of their deaths.

私は彼らのどちらも大好きでしたので彼らの死の報を聞いたときに本当に悲しかったです。

Anyway, I thought it might be nice for everyone to introduce a song that has a special memory or meaning for you.

さてこの紹介する歌はどなたかにとってとても思い出が強く、そして意味のある曲だろうと思います。

Tell us what the song is, when you first heard it, and why it is special to you. Mine is "Physical" by Olivia Newton-John.

どんな曲がいいのか、またはいつあなたが夢中になったのか、そして何故その曲が特別なのか教えて下さい。

Like pretty much every boy of my generation, I was completely in love with the Australian singer Olivia Newton-John.

私の世代のすべての少年達によくあるように、このオーストラリアのシンガー、オリビアニュートンジョンがとっても好きでした。

I first saw her in the film "Grease," which I think was released in 1977, and which I have seen more times that I could possibly count.

最初に見たのはグリースという映画で、たぶんそれは1977年に上映されたのですが、数えただけでもとても多くの回数その映画を見ました。

Anyway, Olivia Newton-John had lots of hits after that in Britain and the US, and one of them was called "Physical."

ところで、オリビアニュートンジョンは英国やアメリカでその後も多くのヒット曲を飛ばしています。そしてその中の一曲でもある Physicalです。

I loved the song, but it was the video that had the biggest impact on me.

私はその曲が大好きです。しかしそれ以上に私にとって最大の衝撃を与えたのはビデオでした。

Until I saw that video, I had no idea that it was possible for men to have bodies like that. As I was about 14 at the time, I was starting to get very interested in girls, and I decided that if I could get a body like the guys in this video, I might be able to get a girl like Olivia Newton-John.

そのビデオを見るまで、男性があのような肉体を持つことが可能だという考えはありませんでした。そのとき14歳だった私にとっては、女性にとても興味を持ち始めた時期でした。そしてもし私がビデオで出てきた男性のような体を手に入れればオリビアニュートンジョンのような女性をつきあうことが出来るのだ、と確信しました。

I know it sounds silly, but hey, I was 14!
After I watched the video, I persuaded my parents to buy me a thing called a "Bullworker," which was basically a big tube with springs and a strap on either side.
silly:馬鹿げた
persuaded:説得する

それは馬鹿げたことだとは分かっています、ですが私は14歳です!
ビデオを見終わった後、両親を説得して「Bullworker」というものを買ってもらいました。それは基本的には各々の端にバネとひもがついている大きなチューブなのです。

You could use it to exercise almost every part of your body. I started exercising with this every day, and before long, I saved up enough money to buy a barbell and some weights to keep in my bedroom.

それは体のすべての箇所に対してのトレーニングができるものです。私は毎日それで体を鍛え始めました。そしてしばらくしてバーベルを買うためにお金を貯めて、ベッドルームでそのトレーニングを続けたのです。

I trained really hard, and although I never got a woman like Olivia Newton-John, I did manage to develop quite big muscles, especially in my arms and shoulders.

私はとっても激しくトレーニングしました。だけれど、オリビアニュートンジョンのような女性の心を射止めることが出来ませんでした。私は特に腕や肩を鍛えるためにとてもがんばりました。

All my friends and family thought I was crazy, and they all said I would give up after a few months.

友達や家族は私が頭がおかしくなったと思いました。そしてみんなはこう言いました2、3ヶ月で諦めるであろう、、、と。

Well, I just turned 45, and guess where I'm going this evening... To the gym! These days, it's more about trying to get rid of my middle-age spread than developing muscles, but I still enjoy weight training as much as I did when I started it all those years ago. And who knows - I might never have discovered it if it hadn't been for this video!
rid:取り除く
these days: 今日この頃
middle-age spread:中年太り

さて、私は45歳を折り返しました、そしてこの夜にどこに行こうか、と考えてます。そうだジムに行こう!今日この頃、筋肉を鍛えて中年太りを解消するよう努力するべきなのですが、何年か前に私がそれを始めたときにウエイトトレーニングを行うのを楽しんでいました。そして誰か知ってますかね、、、私はそのビデオのように(マッチョに)なっていない自分が何故だかまったく分からないのです!!

Look forward to hearing your stories.

2012年5月23日水曜日

Changes to the Blog


Hi everyone,

I hope you had a nice weekend. I drove to Ibaraki and back for a conference, so it was quite tiring. The weather was good, though, and it was a nice drive.
conference:会議

みなさんいい週末を迎えましたでしょうか。私は茨城までドライブし、会議のために帰ってきましたのでとても疲れていました。天気はよかったですが、でもとても良いドライブになりました。

From this week, we are going to be making some changes to the way this blog is run. Actually, we are going to be moving it. 

今週から、このブログの運営方法に対していくつかの変更を行おうと思っています。実は私たちはブログを移転しています。

Because the blog is hosted on ALC's servers, I have very limited control over it. 

何故ならこのブログのホストサーバーはALCのものです。私がそれを管理するには限界があります。

The ALC staff are extremely helpful and friendly, but I want to have the blog hosted on servers that I can control. 
extremely:非常に、大いに

ALCのスタッフはとても親切でよく助けてくれます、しかし私は私たちがサーバーをホストとして管理できるブログを持ちたかったのです。

Recently, I have redesigned the home page of my publishing company, BTB Press, and I have decided to run two blogs on that site - one for teachers, and one for learners. The one for learners will be a continuation of this blog.

現在、私の出版会社(BTB出版)のホームページをデザインし直しています。そして私は二つのブログを運営していくことを決めました。一つは先生のためのもの、そしてもう一つが生徒のためのものです。

Of course, having a blog on the ALC site is great because the site has so many visitors, so I have come up with the following plan:

もちろんALCサイトにブログを持つことは良いこととです、何故ならこのサイトは多くの訪問者が来るからです。それで私は次に示す計画を考えてみました。

On Mondays, I will post a new topic as usual on both the ALC site and on my own site. 
月曜日は私はいつものように新しい話題をALCサイトと私のサイトに投稿します。

From next week, the comments feature on the ALC site will be disabled, so if you want to read or write comments, you will have to visit my site. 

次の週からALCサイトのコメント欄を無効にし、もしコメントを読んだり、書いたりしたければ私のサイトに来なければ出来ないようにします。

The "feedback" entry on Fridays will only be published on my site. 

金曜日のフィードバックの投稿は私のサイトだけに投稿します。

This system makes life easier for the ALC staff because they don't have to deal with the spam problem. It is better for me because I can have more control, and I can also see how many people are visiting the blog.

このシステムはALCスタッフの仕事量を減らすことになります、なぜなら彼らはスパムの問題を処理する必要がないからです。それは私にとってもより良いことなのです、何故なら私自身が管理することができて、どれぐらいの人たちがこのブログを訪れているかを知ることが出来るからです。

Of course, I am a bit scared about spam comments, so I'm going to try the experiment for a week to see if it works. 

もちろん、私はスパムコメントに対しては少し恐ろしいですが、もしそれがうまく行けば一週間ほど実験としてやっみたいと思います。

On my site, you will have to input your name, your email address, and a code that you can see on the screen. 

私のサイトではあなたたちは、名前、E-mailアドレス、そしてあなたのスクリーン名を入力しなければなりません。

Your email address will not be used for anything at all, so please don't worry about that. 

E-mailアドレスは必須ではありませんので、それに対してはあまり気にしないでください。

I hate companies that collect people's data and use it to make money, so I would never do that. 

私は個人データを集めたりお金を得るためにそれを使ったりする会社は嫌いです、なので決してそういうことはしません。

The system is, however, that the first time you write a comment, it will have to be approved by me before it gets published. 

しかしながらこのシステムはあなたたち投稿した下最初のがコメントは、表示される前に私によって許可されなければなりません。

On your screen, it will look as though it has been posted, but other people will not be able to see it until I approve it. Once I have approved one of your comments, any other comments you make will go straight through. 

あなたの画面ではそれは投稿されたように見えるでしょう、しかし他の人には私が許可するまでそれを見ることができないのです。一度私があなたたちのコメントを許可したら、あなたたちの他のコメントは直接投稿されるようになります。

I am going to try this system to see how it works. If we have a big problem with spam comments, I will have to think again about the security system.

私はどのようにこのシステムが働くかを見たいと思っています。もし私たちがスパムコメントに大きな問題があれば、セキュリティシステムについて再度考える必要があります。

If you have any comments about these changes, please post them here. If you would like to see this week's topic, please visit www.btbpress.com, click on "Blogs" on the top menu, and select "BTB Blog for Learners." 

もしあなたがこれらの変更について意見があれば、ここに投稿してみてください。もし今週の話題が良いと思えば www.btbpress.com を訪問してみてください。そして「ブログ」というメニューをクリックして、「BTB Blog for Learners」を選んでみてください。

You will see last week's topic there as well, because I wanted to do some practice before I told everyone about the changes.

皆さんは先週の話題もそこで見ることができます、なぜなら私はこの変更についてみんなに言う前にいくつかのテストをしたいと思ったからです。

Anyway, thanks for your understanding, and hope to see you on my website!
さて、あなたたちのご理解に感謝し、私のサイトで会うことを楽しみにしています。

2012年5月18日金曜日

A Nuclear-Free Japan?



Hi everyone,
I hope you all enjoyed your Golden Week holiday, although as many of you are mothers, I suppose it is not really much of a holiday at all.

皆さんのうち多くの方が母親だけれども、みんなゴールデンウィークに楽しめたのならいいなと願っています。ただすべての人が休日ではないと思いますけど。。。

I saw the news about the tornado in Ibaraki last night, and I couldn't believe it when I watched the video of it on YouTube.

私は昨晩茨城であった竜巻のニュースを見ました。そしてYouTubeの映像でそれを見たときは信じられませんでした。

If any of you live in that area, I hope that you were not too badly affected.

あなたたちの何人かがあの地域に住んでいるのなら、大きな被害が無いことを祈ります。

I always knew that Japan had earthquakes and tsunami, but I never knew about the tornadoes! Can you imagine what would happen if that storm had hit Fukushima? It doesn't bear thinking about.

私は日本には地震や津波があることを知っていました、しかし竜巻が起こるなどということは全く知りませんでした。そしてもし福島があの暴風に襲われたら何がおこるか想像できますか?考えるだけでも恐ろしいことですね(耐えられるものではありません)。

As I'm sure you all know, Japan is now generating all of its electricity from non-nuclear sources because the last online reactor in Hokkaido was shut down on Saturday.

皆さんはすでにご存知だと思いますが、日本は今、原子力発電以外の電力で電気をまかなっています。なぜなら北海道にある最後に動いていた発電所がこの土曜日に停止したからです。

I have seen lots of stories in the press about how there are going to be power shortages in the summer, and apparently, using alternative sources of power is costing Japan an extra $100 million per day.

私は新聞でこの夏には電源不足に陥る、という多くの話題を目にしました。そしてそれは明らかなのですが、電気会社からだけの資料によると日本では一日に一億ドルの金額がかかることになっています。

The problem with these stories is that it is impossible to know whether we should believe them or not, because the nuclear industry and the government have been lying to the Japanese public about nuclear power for decades.

これらの話の問題点は彼らを信じていいのかどうか、ということを知ることが出来ないということです。何故なら原子力の会社や政府はこの10年間原子力発電についての公式会見で噓をついてきたからです。

The power companies want to get the nuclear generators turned back on because they make lots of money from them, and the government bureaucrats are backing them up because they want to make sure their future amakudari will be safe.

電気会社は原子力発電所を再稼働させたいと思っています、なぜならかれらはそれによって多くのお金(利益)を得ることが出来るからです。そして政府の官僚たちはそれによって多くの利益を得ています、彼らは将来確実に天下りが出来るように、と思っているからです。

It is heartening to see that many more Japanese people are starting to oppose the government, but Japan is in a very difficult position at the moment because it has been reliant on nuclear power for too long.
heartening: 元気づける、鼓舞する
oppose:対抗する、反抗する
reliant :頼って


より多くの日本人が政府に反抗することをよってそういったことがより分かってくるでしょう。しかし現在日本はとても難しい現状です。何故ならとても長い間日本は原子力に頼りすぎてきたからです。

Going back to the problem of trust, it is unbelievable that the government still has not set up an independent group to review the safety of nuclear power stations.

真実の問題という話にもどると、信じられないことに日本政府は原子力発電所の安全を検証する独立したグループ(組織)を立ち上げていないのです。

As I understand it, the systems in place today are exactly the same as the ones that were in place before the disaster. Nothing has changed at all. How is that possible after a disaster that killed tens of thousands of people?
in Place: 決まった場所に、適当に、適切で

私の理解する所によると、現在のシステムは確かに震災が起こる前のシステムと同じです。何も変わっていない。何千もの人の命を奪った大災害の後に何が出来るのでしょうか?

My own view is that the government should:

私自身の考え(視点)ですが、政府は以下のようにすべきだと思います。

1) Set up an independent body to review the safety of all reactors. This body should include experts from outside Japan.

すべての原子炉の安全性を検証するための独立した組織をつくるべき。その組織は日本以外からの専門家などを含むことも可能である。

2) Choose ten or fifteen of the newest, safest reactors, and turn them back on when all the proper safety checks have been done.proper : 適切な、ふさわしい、ちゃんとした

最新の10基から15基を選び(最も安全な原子炉)、そしてすべての安全性に適合したチェックが終わった時にそれらを再稼働させる(元に戻す)のです。

3) Close down all the old reactors and the ones that are built on fault lines.
reactors:原子炉
built on :~を基として


古い原子炉を廃炉にして、それを失敗の証とするのです。

4) Set a target date for becoming nuclear free.

原子力を使わなくなる期限を決めます。

5) Invest heavily in other power sources such as geo-thermal and solar.
geo-thermal :地熱発電

地熱発電や太陽光発電のような他の電力への集中した投資を行うこと。

So my question this week is simple: do you think the nuclear power stations should be started up again - yes, or no? Would you prefer to have some power shortages
in the summer or live with the risk of another nuclear accident?


今週の私の質問はとても簡単です。原子力発電所の再稼働に対して「Yes」でしょうか「No」でしょうか?この夏の電力不足のほうが良いのでしょうか?それとも他の電子力発電所のトラブルへのリスクをとるのでしょうか?

Look forward to hearing your thoughts.

2012年5月6日日曜日

Golden Week Break

Hi everyone,
Sorry for the late entry. I was away at the weekend, and I didn't get back home until about 12.30 last night.

エントリーが遅くなりまして申し訳ないです。私は週末には家から離れていました。そして夜中の12時半まで帰ってくることが出来ませんでした。

As some of you pointed out, there were some more terrible accidents involving careless drivers and children last week.

皆さんのうちの何人かが指摘したように、不注意なドライバーによって子供までが巻き込まれるもっとひどい事故が先週ありました。

In one of the them (I think it was the one in Aichi), the driver said he "lost concentration because he was thinking about his job."
concentration:集中力

それらのうちの一つでは(愛知県でのことだと思います)、そのドライバーは仕事をのことを考えていたため注意が欠落していた、と言いました。

Of course, I don't know anything about this incident, but that sounds like a very strange story to me.
incident:事故、できごと

もちろん、私はこの事故については何も知りません、しかしそれは私にはとてもおかしいことのように思えます。

I would guess that the real reason was that he was texting someone or reading something on his phone. I see this so often now that is has become normal.

私はこうじゃないかと思うのです。ほんとの理由は彼は携帯電話でメールを打っていたり、それを見たりしていたのではないかと。私はその様なことを続けるうちに普通になってしまったのではないかと思うのです。

I even saw three people doing it on the expressway last night.

私は昨晩3人のひとが高速道路でそれをしていた(携帯を触っていた)のを見ました。

There was also a terrible story about a bus crash in which 7 people were killed.

しかもまた、7人もの人たちが死亡したというひどいバスの横転事故がありましたね。

I'm not sure whether the number of accidents is increasing, or whether it is just a horrible coincidence, but I hope something will be done to make the roads safer.
coincidence:同時発生、偶然の一致
horrible: ぞっとする、恐ろしい

事故の数が増えているかどうかはわかりませんし、またそれらが恐ろしいぐらいの偶然の一致であるかどうかも、、、しかし私はなんとか道路がより安全になって欲しいなと思います。

And did you see the story about the mother in Nagano who dropped her 2-month-old baby into a river? Is that even possible?!

そして皆さんは長野で起こった母親が2ヶ月の子供を川に放り投げた事件のことを知っていますか?それって考えられることでしょうか?

I have decided not to start a new topic this week because I am going to be busy from Thursday, and I'm sure a lot of you are as well.

私は今週新しいトピックを投稿しませんでした、なぜなら火曜日から忙しくなるからですそしてあなたたちの多くも同じであると思いますが、、、

Feel free to post any news about what you are doing over the holiday (if you have one!), and I will start a new topic next week.

連休の間、何をしていたかなど自由に感じたものを投稿してください。そして来週には新しい話題を投稿するつもりです。

Bye for now.